×

注意!页面内容来自https://forum.wordreference.com/threads/terreros-minería.488625/,本站不储存任何内容,为了更好的阅读体验进行在线解析,若有广告出现,请及时反馈。若您觉得侵犯了您的利益,请通知我们进行删除,然后访问 原网页

You are using an out of date browser. It may not display this or other websites correctly.
You should upgrade or use an alternative browser.

terreros (minería)

laumexoz

Member
MexicoSpanish
Hello!

I am looking for the translation of the word "terreros" when it is referring to mining. The specific phrase is:

En el lote San Joséexiste actualmente un terrero con aproximadamente 3,000 toneladas de mineral.

I found that 'terreros' can refer to a basket used to carry soil:

1. adj.[cesta o saco] que se emplea para transportar tierra

It seems from another text that 'terreros' is a synonym of 'yacimientos'which is 'bed' or 'deposit'. Does anyone have an idea what the proper way to translate this is?

Thanks!
 
  • I don't think so; it seems to be part of the jargon of geology or miningand when I have googled itit is always part of a text or paper that either specializes on mining or is about mining projects. Although 'terrero' does relate to a distinction about the landit seems to be a pretty specialized termwhereas 'terreno' is a more general term for 'piece of land'.

    Thanks anyway!
     
    Encontré estas definiciones de "terrero":

    8. m. Montón de tierra.
    9. m. Depósito de tierras acumuladas por la acción de las aguas.
    10. m. Montón de broza o desechos sacados de una mina.
     
    As I understand the word in the contexts I've seen it used so farthe definition of them being Montón de broza o desechos sacados de una mina seems the most appropriate so far. Is there a word for this or would a gloss of the meaning (such as: heap of leftover material from mining) would do?

    Thanks!
     
    Much better than mine! I might ask in the geology forum for a more technical termbut for the general public I am trying to addressthis will do very nicely.

    Thanks so much!
     
    As I understand the word in the contexts I've seen it used so farthe definition of them being Montón de broza o desechos sacados de una mina seems the most appropriate so far. Is there a word for this or would a gloss of the meaning (such as: heap of leftover material from mining) would do?

    Thanks!

    The word in English to describe the material left over from mining is tailings.

    http://en.wikipedia.org/wiki/Tailings

    Saludos!
     
    Yo he usado en mis traducciones lo siguiente:

    jales: tailings
    terreros: spoil banks
    retaques: calkins


    Espero que les sirva para futuras consultas.
     
    Back
    Top Bottom