×

注意!页面内容来自https://forum.wordreference.com/threads/quebrantamiento-de-forma-en-tiempo-y-forma.17845/,本站不储存任何内容,为了更好的阅读体验进行在线解析,若有广告出现,请及时反馈。若您觉得侵犯了您的利益,请通知我们进行删除,然后访问 原网页

You are using an out of date browser. It may not display this or other websites correctly.
You should upgrade or use an alternative browser.

quebrantamiento de forma; en tiempo y forma

begoña fernandez

Senior Member
Spain - Spanish
¿Alguien sabe la traducción de "quebrantamiento de forma" y de "en tiempo y forma" ?. He encontrado para el primero "faulty drafting" pero no me parece el más adecuado.
Gracias y saludos.
Begoña
 
Last edited by a moderator:
  • Quebrantamiento de forma: Violation of procedural rules (by a lower court).

    Cheers!
     
    Estimada Begoña,

    Estoy muy interesada en conocer la traducción de la frase "en tiempo y forma" al inglés. Yo soy traductora y actualmente vivo en MelbourneAustralia. Estoy traduciendo un documento bastante extenso y la frase antes mencionada aparece ya varias veces.

    La curiosidad me mata y quisiera también saber el significado si lo posees.

    Muchas gracias,

    Romina
     
    Last edited by a moderator:
    Hola Raziz,

    En efecto este término aparece en casi todos los documentos jurídicospero no he tenido ocasión de tener que traducirlo. Sin embargotrataré de explicártelo. "En tiempo y forma" quiere decir quepor ejemplouna demanda o una contestación a la misma se hace dentro del tiempo legal permitido por la ley y siguiendo la formaigualmenteestablecida por la ley. En inglés podría ser: "within the allowed time period and following the legal formalities/procedures".

    De todas formassi alguien se sabe la "fórmula" utilizada en inglés para esta "coletilla" sería bueno que nos lo hiciera saber.

    (LauraNazario¿estás por ahí?)

    Espero que te valga mi explicación.
    Begoña
     
    Last edited by a moderator:
    Hola Raziz aquí estoy otra vez,

    Una amiga traductora me dice que normalmente lo traducen como: in due time and form.

    (por lo menos es más corto que lo anterior)

    Saludos desde Madrid.
    Begoña
     
    Last edited by a moderator:
    Back
    Top Bottom