×

注意!页面内容来自https://www.spanishdict.com/answers/292614/english-grammar-tomorrow-is-going-to-rain,本站不储存任何内容,为了更好的阅读体验进行在线解析,若有广告出现,请及时反馈。若您觉得侵犯了您的利益,请通知我们进行删除,然后访问 原网页

Home
Q&A
English grammar: Tomorrow is going to rain

English grammar: Tomorrow is going to rain

7
votes

Tomorrow is going to rain.

Wellthat just sounds foreign to my ears. But apparently some speakersincluding presumably(?) native speakersseem to think it okay.

I can only naturally say:

Tomorrow it is going to rain.

Without "it"tomorrow becomes the subject of the sentenceandalthough admittedly I am hard pressed to say what rainsie what “it” really refers to (the sky? A cloud? The weather?)I never thought of it as being “tomorrow”.

My question- Is “Tomorrow is going to rain”:

1- Correct English

2- Incorrect but normalcommon enoughEnglish (like “She sang good” seems to be where I live).

3- Incorrect and rarely used English (ie strange to the vast majority)

4- Something no native speaker would sayexcept as a typo (I left an article out of a comment earlier todayso it sounds wrong to me on re-readbut I can no longer fix it)- ie clearly foreign

Examples:

http://www.domyownpestcontrol.com/tomorrow-is-going-to-rain-can-apply-terminator-sc-today-qa-21170.html

Claudia from MilwaukeeWi writes,

05/23/2015:

Tomorrow is going to raincan I apply terminator SC today.

http://10ejemplos.com/10-ejemplos-de-oraciones-going-to

También se usa para hacer prediccionespor ejemplosobre el clima:

Mañana lloverá: Tomorrow is going to rain.

https://www.alignable.com/north-chelmsford-ma/radiance-skin-care-salon/tomorrow-is-going-to-rain-which-means-youll-stay-inside-may-2014

Tomorrow is going to rain which means you'll stay inside anyway soo why not book yourself a massage?? Do it

2998 views
updated Jun 72017
edited by bosquederoble
posted by bosquederoble
Maybe you heard that little guy from Star Wars saying it ? - ray76Jun 72017

8 Answers

6
votes

BosqueI agree with Ken that the sentence: "tomorrow is going to rain' sounds bad ....ie: it sounds very awkward and it is not correct (good) English and hopefullyno self-respecting and well-educated English-speaking native would ever be heard using it!

The correct sentence that I have used myself and have heard correct variations of it is:

It is going to raintomorrow!

Variations:

Tomorrowit is going to rain !

It's going to raintomorrow!

Tomorrowit's going to rain!

Tomorrowthere will be rain!

There will be rain tomorrow!

It might rain tomorrow!

Other non-standard variations are nearly always incorrect and usually stem from ignorancelaziness or apathy! Non-natives' grammatical mistakes are usually due to misapplying /over-extending the grammatical rules of their own language to another languagein this case English. For exampleHispanic people often use double-negatives when they learn to speak English as this is permissable within the rules of their own language but in English we don't say/ it's not correct to say: I don't know nothin' (nothing) about the missing money! A well-educated English person would say: I don't know anything about the missing money! We don't use double-negatives in correctly spoken Englishalthough you can still hear them used in street language in many regions of the UKespecially where people from other cultures whose first language is not English have come to settle.

English-speaking natives often do the same when they learn another foreign language eg SpanishFrenchItalian or German etc......they assume that the other language functions exactly as their native language and wonder why they cannot effectively translate sentences literally 'word for word' and why can't they translate words like 'do' when they have no direct equivalent in Spanish or probably any other widely-spoken world language and are left untranslated!

Good postBosque smile

updated Jun 72017
edited by FELIZ77
posted by FELIZ77
ThanksFeliz. That makes it clear that it is not the norm in England either. :) - bosquederobleJun 52017
You are welcomeBosque :) - FELIZ77Jun 52017
Feliz: You are fortunate if the use of double negatives is confined to non-natives in the UK. I can assure you this is not the case in U.S. - it tends to be a function of education here...very common for non-college graduates / less affluent people. - DilKenJun 52017
Kento be honestI have to say I don't know how widespread the use of double-negatives isyou would expect to hear it spoken by teeange gang leaderscriminalsas well as people whose first language is not English. English grammar seems to be rarely - FELIZ77Jun 52017
well-taught in schools todayexcept possibly in grammar schoolsand Public schools I went to an independent secondary school in Essex and was taught some English grammar but most of us probably didn't know why it was important to learn it! It only bacam - FELIZ77Jun 52017
became relevant and more meaningful when I seriously started learning Spanish and French grammar. - FELIZ77Jun 52017
Double negatives in the US is common in African-American & Southern English (ie. Confederate states). Whilstdouble negatives in the UK is common mostly in Cockney & little in Estuary English. - NKM1974Jun 72017
6
votes

"Tomorrow is going to rain" is incorrect Englishas the "tomorrow" is expressing the time-frame and is not acting as a subjectual noun. The sentence should be written as "Tomorrow it is going to rain"with the "it is" being similar to the verb "hacer"conjugated as "hace". "Hace calor" = "It is hot"

updated Jun 62017
posted by B_A_Beder
6
votes

Bosque:

I think it sounds horrible. I didn't read all of your examplesbut the second one clearly comes from a Spanish speaker who is teaching English.

Because in Spanish"it" is normally implicit in the verb conjugationwhen Spanish speakers speak English at firstthey often leave out the "it" and often leave out "he" "she" "they" "you" etc. Since Spanish verb conjugations and context frequently allow for the non-use of the subject pronoun they often mimic this when they start to speak English. I have taught English (ESL) to many Mexicans and speak from personal experience. In factthis may be the most common and hard to rectify problem that exists in ESL. (At least when considering how simple this problem seems to a teacher)

One should say:

Tomorrow it is going to rain.
Tomorrow it will rain.
There will be rain tomorrow.
It may rain tomorrow.
It's going to rain tomorrow.
Rain is predicted for tomorrow.

Every sentence above has a subject. I can think of a couple of ways of speaking without using a complete sentence which sound OK to me and are quite common. (They don't even sound like Tarzan to me.) smile

¿Rain tomorrow? Probably.

Rain tomorrow! Not again!

But "tomorrow is going to rain" sounds horrible to me.

updated Jun 62017
edited by DilKen
posted by DilKen
I agreeKenthe last sentence sounds horrible! It almost makes me want to laughas it is silly and makes little or no senseunless you undersand how it should be said! - FELIZ77Jun 52017
So clearly I am not the only one. If you do a search of that sentence in quotesyou will find that Duolingo is teaching that sentence to Spanish learners. :) - bosquederobleJun 52017
The one I quoted that is Spanishis another site trying to teach English to Spanish speakers. ;) - bosquederobleJun 52017
Bosque: same phenomena that I spoke of in my post. The Duolingo lesson was probably written by a Spanish speaker who speaks English as a second language. :) Hopefully someone taking the course in reverse can set them straight with suggested correction. - DilKenJun 52017
I have used Duolingothough not so much recently to improve my Spanishand French and learn Italian Portuguese and Swedish. I have not come across that particular sentence yet! If I had done I would have challenged it! ;) - FELIZ77Jun 52017
I have already reached top level 25 in Spanish and French! - FELIZ77Jun 52017
Feliz: Have you done Duolingo in reverse with Spanish. (I am a Spanish speaker who wants to learn English.) It will be very easy for you to do and by frequently reading the comments you will learn a LOT of good Spanish and slang. - DilKenJun 52017
KenI have never thought of doing that/learning in reverse. If I have some spare time I may do that! - FELIZ77Jun 52017
It is in the Spanish speaker learning English section and a sentence provided for Spanish speakers to translate the English to Spanish. First complaint about it 3 years agostill there serving as a model. ;) - bosquederobleJun 52017
Felizthe English speaker learning Spanish is 90% translating Spanish to English. The Spanish speaker learning English requires you to mostly translate English to Spanish. Doing the Reverse tree is harder no matter which way you gobecause you have to - bosquederobleJun 52017
write mostly in the language you are learningrather than the language you know. :) - bosquederobleJun 52017
5
votes

"Tomorrow" CAN be used as a nounas in the sentence "Tomorrow will be sunny," and that is partly what makes the sentence "Tomorrow is going to rain" so bad. A native English speaker expects that a noun will precede the verband in the absence of "it" assumes that "tomorrow" is the subject. But wait . . . days have no agency; they can BE rainybut they can't rain. B_A_Beder is correct; "tomorrow" is not the subject herebut an adverb.

To a native English speakerit's a nonsensical sentence. Yesit can be decipheredand we can speculate that a native Spanish speaker might have written itbut it is still incorrect English.

updated Jun 62017
posted by AnnRon
Yestomorrow is going to be rainy is perfectly acceptable to me. But not raining. Good point. - bosquederobleJun 62017
4
votes

In a 40 year career in education - in a variety of circumstances - I heard and saw written many things. Never once did I hear or read"Tomorrow is going to rain.

enter image description here

updated Jun 62017
edited by Esteban_317
posted by Esteban_317
It's a no-brainer. :) - rac1Jun 62017
Nice to hear an Oregonian agreeing with meas an Oregonian said that they had heard this expression. :) - bosquederobleJun 62017
3
votes

FirstI agree that the sentence "Tomorrow is going to rain" is both incorrect English and it sounds horrible coming from a native or fluent English speaker.

I can seethougha native Spanish speaker learning Englishsaying it or even writing it that wayespecially because a personal pronoun is often not needed in Spanish.

Michel Thomasa linguist who has taught courses in many languagesincluding Spanish(I used one of his audio courses) was great at explaining such things. For examplehe pointed out that one will often hear native Spanish speakers say "I see you tomorrow" because they often express a future action by using the present tense of the verb. He had many other examples of such things.

Bosqueare you seeing these in written form or only orally? If oralI would consider the possibility that the person is saying "it's" but saying it rather fast such that it sounds like "is." I tried saying the sentence a few times just nowand it sometimes sounds like I'm saying "is" instead of "it's."

Have a great day!! wink

updated Jun 72017
posted by Winkfish
Winkfish: Bosque provided several links where is was written. - DilKenJun 62017
I said something similar to what you wisely pointed out regarding subject pronouns in Spanish. Your comment about present tense doesn't apply to this situationI don't think because "going to" is informal future but it is certainly a true statement. - DilKenJun 62017
This is a sentence that Duolingo asks be translated from English to Spanish. This is the given sentence. Moderator response to complaints that the English is incorrect is as follows: - bosquederobleJun 62017
Just because you are unfamiliar with how someone might say something in one English speaking region doesn't mean it's "bad" necessarily. It just means it's different. - bosquederobleJun 62017
I am simply trying to figure out where it is not "bad" English. :) - bosquederobleJun 62017
So far no one has told me it sounds good where they live. :) - bosquederobleJun 62017
It is normal for a Spanish speaker to not hear the "t" in "its" - consonants are far less emphasised in Spanish so listeners are not listening for them and may miss them. - ian-hillJun 62017
The moderator leaving the above comment was a native English speaker. :) - bosquederobleJun 62017
Bosque: SoDuollingo is sayingin essenceit doesn't matter if it is not proper grammar as long as enough people say it that way. Next thing you know they'll accept "I don't never" for the same reason. - DilKenJun 62017
I found numerous English grammar websites that state that this is a dummy it which must be including when talking about the weatherfor example. Next time your complain ask them about I don't never :) - DilKenJun 62017
I have decided not to complain or suggest there anymorenor do the new part of the tree that is so rife with errors and frustration. And just us it for what I have always- To practice rapidly writing simple sentences. - bosquederobleJun 62017
I meant "use it" not "us it". It makes me wonder if the Spanish examples they use are correct. :( - bosquederobleJun 62017
I left DuoLingo because of all the errors. If the English was as error-ridden as I could plainly see it waswhat did that suggest about the Spanish? I'd rather not have to unlearn bad Spanish. It's hard enough to learn it right in the first place. - AnnRonJun 72017
2
votes

London to a brick it's not going to rain. tomorrow.

enter image description here

enter image description here

updated Jun 72017
edited by ray76
posted by ray76
And I will take that as it's a no go in Australia as well. :) - bosquederobleJun 72017
1
vote

"Tomorrow is going to rain" is wrong. "Tumaro is góin tu réin". sounds like a Latino trying to say"Tomorrow it's (it is) going to rain.". I have never heard a native English speaker say it without the "it". Is not true this?

updated Jun 72017
posted by DonBigoteDeLaLancha