沈括梦溪笔谈石油原文注释翻译 梦溪笔谈·石油原文内容
《梦溪笔谈·石油》原文内容、注释及翻译
原文:石油
鄜、延①境内有石油,旧说“高奴县出脂水”,即此也。生于水际②,沙石与泉水相杂,惘惘③而出,土人以雉尾挹④之,乃采入缶⑤中。颇似淳⑥漆,然之如麻⑦,但烟甚浓,所沾帷幕皆黑。余疑其烟可用,试扫其煤以为墨,黑光如漆,松墨⑧不及也,遂大为之。其识文⑨为“延川石液”者是也。此物必大行于世,自余始为之。盖石油之多,生于地中无穷,不若松木有时而竭。今齐、鲁间松林尽矣,渐至太行、京西、江南,松山大半皆童矣。造煤人盖知石烟之利也。石炭烟亦大,墨人衣。余戏为《延州诗》云:“二郎山下雪纷纷,旋卓穹庐学塞人。化尽素衣冬未老,石烟多似洛阳尘。”
注释: ①鄜、延:鄜州、延州,在今陕西延安一带。 ②水际:水边。 ③惘惘:涌流缓慢的样子。 ④土人以雉尾挹之:当地人用野鸡尾沾取它。土人,即当地人;雉,野鸡;挹,原指舀水,此处指沾取。 ⑤缶:陶瓷罐子。 ⑥淳:同“纯”。 ⑦麻:此处指麻杆。 ⑧松墨:我国名墨之一,用松烟制成,故称“松烟墨”。 ⑨识文:标上名称。
翻译: 鄜州、延州境内有一种石油,过去说的“高奴县出产脂水”,就是指这种东西。 石油产生在水边,与砂石和泉水相混杂,慢慢地流出来。当地人用野鸡尾沾取它,采集到瓦罐里。 这种油很像纯漆,燃起来像烧麻杆一样,只是冒出的烟很浓,它所沾染过的帐篷都会变黑。 我猜疑这种烟可以利用,就试着扫取它的烟煤用来做成墨,墨的光泽像黑漆一样,就连松墨也比不上它。于是,我就大量制造这种墨,并给它标上名称叫做“延川石液”。 这种墨以后一定会广泛流行在世上,只不过是从我开始制造它罢了。因为石油特别多,在地中产生,无穷无尽,不像松木到一定时候就用完了。