×

注意!页面内容来自https://forum.wordreference.com/threads/crema-de-leche.57722/,本站不储存任何内容,为了更好的阅读体验进行在线解析,若有广告出现,请及时反馈。若您觉得侵犯了您的利益,请通知我们进行删除,然后访问 原网页

You are using an out of date browser. It may not display this or other websites correctly.
You should upgrade or use an alternative browser.

crema de leche

starredondo

Senior Member
English USA
Is this the same as simply saying 'crema'? 'Crema de leche' is in a recipe for arroz con camarones that I'm translating into English.

Thanks!

Moderator's note: several threads have been merged to create this one.
 
Last edited by a moderator:
  • Yesit should be the sour creamorif it's for shrimpmaybe a not-so-sour cream.

    The important part of including the word milk is that in order to obtain the desired flavor and consistencyit should be cream made of milknot of vegetable fat. I would call it dairy milk cream.

    Greetings
     
    Okthat makes sense. Although 'dairy milk' in English sounds redundant. And American sour cream may not be what this recipe needs. Perhaps 'crema de leche' would refer to Mexican sour creamwhich isn't as sour.

    Besidesthis recipe is Mexican. hmmm...unless anyone else has other ideasI'm going to assume that it's talking about Mexican sour cream.
     
    ¿Aun no vas al supermercado a comprar las cosas?
    Busca Double Cream (Gippsland es buenísima) si la quieres para cocinar (champiñonesspaghettissalsasetc)
    Busca Single Cream (cualquier marca) si la quieres para agregar a los postres.
     
    Sour cream is "crema agria" in spanishthey're very different in consistency and taste. Crema de leche is just creamlike the kind you add to your coffee.
     
    Thank you Pilarcita! In that casethe correct term could be "half and half"which is what you add to coffee. For cookingthis may very well be "whipping cream".

    Better late than never I suppose :).
     
    I believe whipped cream and whipping cream are actually different. Whipped cream is what happens when you whip whipping cream.
     
    Podría alguien decirme cómo se dice en inglés "crema de leche" con el significado de postre? Lo encontré en un libro y aquí es toda la oración:

    De postre se sirvió crema de lechetorta real y pirámide de naranja amarga.
     
    Thank you Pilarcita! In that casethe correct term could be "half and half"which is what you add to coffee. For cookingthis may very well be "whipping cream".

    Better late than never I suppose :).

    Even laterbut if it's a mexican recipeit's definitely not half and half. It's "mexican cream" that is sour (but not very sour) cream. the only time you would use "half and half" is for desserts and it's called "media crema"
     
    Back
    Top Bottom